Beebox uses JSON in these places:
- To export translation jobs to translation teams or translation management systems.
- To download selected segments from the translation editor.
- When retrieving segments with the API.
Example
The following is a sample translation job containing one segment with a translation and one without.
{ "count" : 5, "hasmore" : false, "rows" : [ { "source" : { "dt" : "2015-08-03T14:54:57.5306901Z", "fi" : "Machine Views\\RearView.png.xml", "fo" : "", "key" : "x-shape-bubble", "meta" : null, "rid" : null, "sindex" : 0, "tx" : "Rear Electronics Enclosure", "txa" : "Rear Viewer", "txb" : null }, "target" : { "cm" : null, "ed" : "◀Perfect previous version translation▶", "lk" : false, "loc" : "es-419", "st" : 2, "tr" : 1, "tx" : "Caja trasera de componentes electrónicos", "txa" : "Visor Trasero", "txb" : null, "upd" : "0001-01-01T00:00:00", "val" : false } }, { "source" : { "dt" : "2015-08-03T14:54:57.5306901Z", "fi" : "Machine Views\\RearView.png.xml", "fo" : "", "key" : "x-shape-bubble", "meta" : null, "rid" : null, "sindex" : 4, "tx" : "Air Filtration and Distribution", "txa" : null, "txb" : "Main Power CB" }, "target" : { "cm" : null, "ed" : "", "lk" : false, "loc" : "fr-FR", "st" : 0, "tr" : 0, "tx" : null, "txa" : null, "txb" : null, "upd" : "2015-08-03T14:54:57.5306901Z", "val" : false } } ], "skip" : 0, "files":[ { "deadline":null, "meta":[] }] }
JSON Fields
When exporting content to JSON, the file is always for one specific target language. It is not possible to retrieve multilingual content.
The file has these root properties:
Field | Description
|
---|---|
skip | The number of items skipped. Used for pagination. Always 0 except when using pagination in the API. |
count | Total segments in file. |
hasmore | "true" if the list is not complete. Used for pagination. Always "false" except when using pagination in the API. |
rows | Array of segments. Each segment has two nodes: source: Detailed information on the segment and the source text. target: Information on the translation |
The source node has these attributes:
Field | Description
|
---|---|
dt | The date when this segment was extracted from the source file. Typically, this is done once per source file unless reprocessing is explicitly triggered from the UI or API. |
fi | The source file name including relative path. |
fo | Not used. |
key | Contextual information on the segment. Content is file format dependent. In Word this may say "Heading 1", in XML this may be content extracted from a node attribute, etc. |
meta | Any meta information that may have been extracted from the file or the instructions file. |
rid | Used when content is from a translation memory (and not from project or job). Otherwise null. Contains the alphanumeric ID of the translation memory. |
sindex | A sequential id assigned to the segment within the file. |
tx | The source text. |
txa | The text right after the present segment inside the original file. This is the context. |
txb | The text right before the present segment inside the original file. This is the context. |
The target node has these attributes:
Field | Description
|
---|---|
cm | The date when this segment was extracted from the source file. Typically, this is done once per source file unless reprocessing is explicitly triggered from the UI or API. |
ed | A code indicating the origin of a translation, if any. |
lk | The translation is locked for editing by the user |
loc | The target language code. |
st | The Quality Assurance status: 0 = not set, 1 = QA Ok, 2 = QA Error |
tr | Level of trust: 0 = no translation yet, 1 =Untrusted translation such as machine translation, 2 =Medium trusted translation, might require verification, 3 =Trusted translation |
tx | The translation. Null is no translation. |
txa | The translation of the source text right after the present segment inside the original file. This is the context. |
txb | The translation of the source text right before the present segment inside the original file. This is the context. |
upd | The date when the translation or its properties were last updated. |
val | The translation currently is approved or not |
Encoding of Markup
The tx, txa and txb fields may contain markup using UNICODE characters \1 and \2.
Example:
An html source file contains:
<p>Hello <strong>world</strong></p>
This will be stored in the Beebox like:
"tx": "Hello \u0001strong\u0002world\u0001/strong\u0002"
The markup names are still there but enclosed with the UNICODE special characters.
The sample applies to all formats such as Word, Excel, InDesign, XML, etc.