...
The columns
Icons:
...
...
...
Filters
...
...
Searcg
...
Erase all filters
There, you can find the following tabs:
Memories:
...
- Click on Phrases or Terms or More to find them and if you think that the translation of the word/phrase is correct, click on to paste it in the to-be- translated segment.
...
- Then, do the same for the source language.
- Click on
Note: This feature is only available if you have selected a translation memory and/or a terminology database (or several) to help you with your translation.
- Click on Resources to check the project's resources.
- Click on to show the tags in the phrases and terms found in the resource(s). Click again to hide them.
...
- Click on Dictionaries.
- Select the dictionary you wish to use by clicking on IATE Terminology, UNTERM terminology or More (other dictionaries).
- Type the word in question.
- Select the domain from the list (if available).
- Click on Search.
The definition (if found) appears with the following options:
- View more information
- Add to translation memory
- Paste into editor
- If you click on More, select the online dictionary you wish to use from the list and click on.
...
There are three "machine translation systems" available on Wordbee. You can enable or disable the ones you wish by going to Settings- Translation Settings - Machine translation (screenshot below). You can also use them to pre-translate the entire document.
However, this service is not free and you need your own Google or Microsoft account to have access to these tools.
To subscribe, please contact the Wordbee team at: sales@wordbee.com.
If you want computer software to pre-translate the text:
- Click on Machine Translation.
- The text of the segment you are working on automatically appears in the Enter text box.
- Click on Translate.
- If you agree with the translation, you can paste it by clicking on .
If you want to use machine translation for an entire document, go on the Work and delivery tab (for standard projects) or on the Jobs tab (for CoDyt projects), select the document(s) to translate and click on .
You will reach this pop up window
...
In the editor, the segments will always be displayed in columns, which you can hide or display to your own needs.
Column (re)order:
Next to the statistics icon and by default, you will have the following column sequence:
- the first column to be displayed will be the source text, which is marked with a dot.
Info | ||
---|---|---|
| ||
Next to it you will always have a hint of the status of the target language (which can be OK-green-, PROBLEM-red- or NEUTRAL-gray-) |
Then other columns will follow:
- The second column will usually be the target text you will be working on and
- other additional columns may be loaded, depending on your predefined layout. For instance:
- other existing target languages (translation layout) or
- the revisions column (revisions layout).
Column management
Always keep in mind that you can decide:
- which columns you want to have directly available or
- reorganize the columns to suit your needs and move them right or left.
You can do this in several ways:
One-by-one (column options) | one-by-ona and All at once (column manager) | |||||
on the top right icon of each of them (at header level) | available under the top right corner of the working space | |||||
Options available:
| Options available:
|