Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

When setting up a file format configuration for Java Properties files, there are many options to choose from to ensure extraction is successful. 

General Tab

The General Tab contains options for changing the type of encoding, general content options, exclusion of content, and text segmentation. The options are described in general below based on individual sections. 

...

 

...

Encoding

This option may be used to change the type of encoding used for the Java Properties file source file. The default setting is UTF-8.

...


Content

This section contains options for content within the source file and may be used to:

  • Extract or exclude programmers' comments for translation.

  • Show or not show texts containing neither letters nor digits to the translator.

  • Show or not show leading and trailing whitespaces to the translator.

 

HTML Content

This option may be used to inform Wordbee Translator that the source file contains HTML content. It is disabled by default and must be enabled to translate Java Properties files containing HTML content. Unless otherwise specified, the default HTML file format configuration will be used for the translation.

...


Text Segmentation

Enable/Disable SRX rules for text segmentation and choose to spilt or not split text at line breaks.

 

Do Not Translate Tab

The Do Not Translate Tab contains options for excluding segments of text, words, or terms from the translation. The options are described in general below based on individual sections. 

...

 

Segments

Mark specific text segments as translatable or not translatable when found by the system. Depending on the segment and chosen translation option, the segment will either be extracted for translation or ignored.

Regular expressions may be entered in the system to protect entire segments or just terms within the file. These segments or terms will not be extracted for translation and be taken into account during the wordcount step. In the translation editor, they will appear as tags and can be used to protect parts of texts that should not be translated, but should still appear in the translated document.

A good example, is entering terms or regular expressions to protect brand names or confidential content like software codes.

 

Words or Terms

Configure single words, terms, or segments to be excluded from the translation. Any text captured by regular expressions is converted into markup and not modified. A description may be added to avoid confusion. When no description is added, the original text will appear upon hovering over the markup.

This feature is useful to protect certain terms that must not be modified by the translator. For instance the company name, or technical references, etc...