Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

It is sometimes beneficial to give external translators the ability to modify the linguistic resources such as enriching the glossary or saving a more accurate term or segment to the translation memory.  This prevents excessive messages regarding an error in a resource and allows the translator to make the correction themselves. 

Example 1

For example, let's say the external translator accesses the CAT editor for performing work and needs to see what resources were used for pre-translation. By enabling the appropriate access rights, etc. they will be able to modify segments in resources to ensure the most accurate translations are used for pre-translations on future projects.  

Example 2

Another example, is providing the external translator the ability to enrich the glossary used for projects. You might create an empty glossary, which they can later access and add proper terms to. This information will then be used when pre-translating text on future projects. 

...

Click on Edit and then scroll down to Option 34 - Can edit/delete records in attached resources. This option should be enabled and is set to enabled by default. If for some reason it needs to be enabled, simply click on the radial next to the green circle containing a checkmark, as shown below. Then click on Save in the upper right corner of the screen.

Note

Please note that the steps for making these changes should be defined in the job instructions so the translator knows where to add and update entries.

 

Open the CAT Editor

To open the CAT editor, simply click on the Jobs Tab when viewing the project and then click on Conduct Work for the appropriate document.

...