When you have the Wordbee platform and are an agency or company assigning jobs to external workers it is possible to assign multiple resources to the project (Standard or CoDyt).
It is sometimes beneficial to give external translators the ability to modify the linguistic resources such as enriching the glossary or saving a more accurate term or segment to the translation memory.
Example 1
For example, let's say the external translator accesses the CAT editor for performing work and needs to see what resources were used for pre-translation. By enabling the appropriate access rights, etc. they will be able to modify segments in resources to ensure the most accurate translations are used for pre-translations on future projects.
...
Another example, is providing the external translator the ability to enrich the glossary used for projects. You might create an empty glossary, which they can later access and add proper terms to. This information will then be used when pre-translating text on future projects.
To learn how to enabled this feature and use it within the CAT editor, please see the sections below:
...