Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Maintaining linguistic resources is something users can do online and offline. Depending on the volume of work to be done and of the output expected, users performing these actions will decide to work directly in the online editor or export the resource and run some extensive clean-up with dedicated tools.

Table of Contents

Info

New
Managers can now closely monitor the quality of their resources (translation memories, project memories and terminology databases) and track the work of the linguists with the help of the Maintenance and Statistics Dashboard. The dashboard can extract information from Wordbee Translator about the number of segments/concepts/terms created or updated by specific users within a specific date range. This is particularly useful when errors have been introduced in resources, and you want to find out who is responsible for that error.

See this article on our Knowledge Base to learn how to enable and use the feature: Monitor the quality of your Resources with the Maintenance and Statistics Dashboard

Activities to clean-up the resources

Maintaining linguistic resources is something users can do online and offline. Depending on the volume of work to be done and of the output expected, users performing these actions will decide to work directly in the online editor or export the resource and run some extensive clean-up with dedicated tools.

Table of Contents

Cleanup activities via the CAT Editor

Phase 1: filter

Maintenance activities in the CAT Editor

Step 1: Filter relevant segments in the Editor

Expand
titleUse the search bar with one or several languages
Image Removed

using the Search Bar

The power search bar on the top of the

page

Editor will allow you to filter on specific criteria you may need to browse contents through pairs of segments.

Image Removed

filtering
  • In the language menu on top, you could

be
  • filter up to 2 languages

(making it possible to apply filters on <single> languages or <language pairs>)
  • .

  • Additionally, you could

be filtering
  • filter segments based on the values for each language.

Image Added

This means you could search for segments which contain specific texts for each language (where a text is translated in a specific way, or where the text is present in both, source and target segments).

Image Added


Filter options

It is possible to combine several categories to apply a custom filter. Once you enter the values you expect to apply, the categories are enabled and their field name is highlighted. 

The relevant filter categories and their purpose are listed below:

Table of Contents
maxLevel5
minLevel5

Option 1: The text contains: filter on segment text 

The text contains filter is equipped with this search operator (AND/OR), among other search possibilities such as phrase match, case-sensitive search or even Regex /wildcard search.

For example, in

a en

an EN-GB to

ca

CA-CA job, you could

be applying

apply a filter where the source segment has

to have

a specific translation (filter on segments where "university" is translated as "college") or where a text is identical in both languages

identical (text is the same)

.

Option 2: Bookmarks: filter

on pinned segments 

on pinned segments 

The bookmarks filter is equipped with this search operator (AND/OR), which allows filtering on specific bookmark value(s) for both or each language(s)

Phase

Step 2:

apply

Apply batch action

Once you have

a filter with specific criteria applied

decided on the filters and search criteria, you may want to update the segments with some specific property or value. The fastest way to update a group of segments is to use the batch actions menu.

Actions that may be relevant for resource maintenance activities are:

Language actions menu:

  • Clean all segment information: removes all contents for the given target language (this includes translations, bookmark, status, labels and any other related properties)

  • Set custom QA message: if you want to leave a custom "error" message which could help you do further research on what needs to be done for those segments.

  • Language-specific label: if you use labels for maintenance purposes. See labels (category: resources).

  • Find repetitions: This action lets you find multiple occurrences of identical source texts and translations.

 Use
  •  Example of use cases

are
  • :

    • Find source text repetitions.

    • Find redundant segments that have both identical source text and translation.

    • Find identical source texts that have very similar translations.