Whenever the system or the user modifies a source text or a translation in a segment, Wordbee keeps track of the previous text version. Every text change is kept in the history of a segment.
With the present API you can now have the system calculate the effort involved with all those edits done. Changing a typo requires less effort than amending a machine translation, which is probably also less effort than rewriting a complete sentence or typing a translation from scratch. The effort is measured by the (Levenshtein-) Edit Distance, see https://en.wikipedia.org/wiki/Levenshtein_distance
The API produces a report that shows the total effort by language, by user or other criteria. It further shows the effective source words/chars or translated words/chars that had been worked on. For example if there are 10 source words and a post-editor amended a small typo (suppose a 5% change of the text), the effective words is just 0.5 words in total.
Read more
Use cases
Find out which user edited how many texts and also how much (small or big edit)
Find out how many total edits had been done in a project in each language
Get word counts adjusted by the amount of editing. Translation from scratch: Count words in full. Post editing: Adjust to amount of editing done.
Use figures to calculate costs based on the exact effort that was put into editing: 1 character typed counts less than rewriting a bad translation.
Get adjusted counts for both source words/chars as well as target words/chars
Identify source text changes. This is specifically interesting with Wordbee Flex Workflows