Question: If I have two very good translation candidates for my working segment, both show a 100% but come from different resources, how does the system chose the best?
Answer: the search algorithms used in Wordbee Translator during pre-translation phase and in the translation environment(s) (Translation Finder or Global Search features) take into account a handful of criteria so you have always the best matches proposed, also in a given relevance order.
In case of a tie, the system will check the next category in the list to find the best candidate available.
These criteria are (by order of priority);
1st criteria: % rate
The system will always look for the best % rate between your source text and the segments available in your attached resources. Learn how to customize this rate here.
2nd criteria: Source of the segment (human edited vs. machine generated)
human made translations will have better score than any machine correction or generated MT text.
3rd criteria: Segment Status (neutral vs. validated)
Validated segments have higher priority than neutral or error segments. Learn how to completely disregard segments with red statuses here.
4th criteria: segment properties (has_author vs empty_author)
In case of a tie, the system will chose the segment for which there is an identified user/author.
If you are combining resources which are a result of your work in the platform with imported resources, you may want to make sure TMX properties are available so you can break it down to the next criteria in the list.
5th criteria: the Language specificity of the resource
Resources which are Locale-specific will be handled with higher priority against general language resources. Learn how to customize this behavior here.
6th criteria: the order defined in the Resource Group
The order listed in the resource group defines the priority sequence in case any of the criteria above showed the same results. Learn how to set it up here.