Subtitling videos can be something really challenging for a translator. Text length will be very Because text length is often a limitation editors will need to keep in mind so you can guide them during the process with some default rules to be followed (, subtitles need to configure their Editing environment with specific rules that take into consideration segment size, additional comments for context, etc.). . It would be almost impossible to validate a subtitle without having it previously played in their final context. Subtitles are meant to be an additional layer in a video. Wordbee makes it possible to review them directly in the video module for subtitle preview.
Updated versions of your subtitle file
...
Prepare your subtitle file
Configure a text extraction profile
Access the Settings page for the file format of your choice and find how to setup this working environment and follow the steps below.
General tab
The General filter settings for SRT subtitles enables you to do the following:
Subtitle ID and timestamps are extracted and shown to the translator.
Formatting elements <i>, <b>, <u> and <font> are shown as protected markup in the editor.
Formatting elements using curly brackets {i}, {b}, {u} and {font} are not protected in the editor.
...
QA tab
Use the QA tab to set up the QA options for length control, to and manage the size of your segments. This will allow you to setup set up a QA alert to inform the user he users that they will need to adapt the text no to reach the limit you have defined for each segment.
...
The example below shows the configuration for .srt files:
...
You can even combine this rule with the Global Setting in the Translation Editor to prevent users from keep typing text, so that it is impossible to enter any additional character in the segment.
Work in a suited environment
...
Info |
---|
Updated versions of your subtitle fileIf the timing |
...
of your subtitle file has been reworked and a new version |
...
has been provided, you can upload |
...
the file in your project launching a "versioning process". Since all translations will be saved in the project memory, you will be able to retrieve them any time |
...
when updating a new version of the file. Learn more about this process in |
...