...
The scenario: You send a source file “myfile.docx” to the Beebox for translation into French.The Beebox translates and saves the result to “…\out\fr\myfile.docx”. The customer opens the translated file and makes changes to it or types inline comments:
How do you get the changes or comments back into the Beebox and your TMS? Changes are needed to update Beebox and TMS memories; Comments need to go to the translation team to take action…
...
The complete scenario is:-
- Initial translation:
- Send source file to Beebox and wait until translated file is created.
- Deliver file to customer.
...
- Post editing:
- Customer edits the translated file and sends it back to you
- Customer edits the translated file and sends it back to you
...
- Second translation:
- You save the file to the “out” directory and update the source file’s date
- The Beebox will incorporate all the changes both in the source file (if any) and the translated file (edits, comments).
- The Beebox will create the translated file with any further updates done by the translation team.
- Deliver file to customer.
...
- Post editing, again:
- If the customer does further editing, start over again…
When to use alignment
Make sure to enable alignment in an instructions file only when necessary. Alignment consumes processor resources and may slow down the Beebox:
...