In order to translate a CMS you need to create one or multiple Beebox projects. Your CMS will "talk" to this project: It sends translated content to the project and ultimately receives translations back. Some CMS connectors can even talk to multiple projects and thus allow to implement different translation workflows for different site branchesThis page describes the wizard for creating new general purpose projects. If you need a project to translate CMSes, you should go here.
Info |
---|
This description is for Beebox v1.02.10 12 or later. Older versions do not allow one click creation of CMS projectshave a much less powerful wizard. |
To create a project:
- Login to the Beebox, the list of all your Beebox projects shows up
- Click New project in the top right and then Create CMS new project
- A wizard opens. Fill in all fields:
The different fields are:
Wizard field | Description | CMS | Select your
---|---|---|
Copy properties from | Choose to either clone an existing project or to create a new project from scratch. When you select a project from the pick list, most other form options disappear. | |
Languages | Choose the one source language and the target languages configured in your CMS site. Make sure languages match exactly:
Note: Some Wordbee CMS connectors (e.g. WordPress) allow transforming web site languages to Beebox languages (e.g. "en" in CMS to "en-US" in Beebox). Refer to the respective CMS connector guide.one or more target languages. | |
Translation workflow | Decide how content is translated:
If you are a Beebox expert you can fine tune or change workflows anytime later. For example to combine machine and human translation. | |
Process content | Option available with certain workflows only. The Beebox processes content sent by the CMS in regular intervals. Specify this interval. For a test workflow you may want to chose a small interval like 10 seconds or 5 minutes to reduce wait times. During production we recommend to choose 30 minutes or more. | |
Automatic approval | Applicable to human Option available with certain workflows only. The rule of thumb is: Untick the option to get higher quality translations. When When a CMS sends new content, the Beebox will attempt to pretranslate sentences from earlier completed translations. For example, "click here" may have been translated in the past already. Now, it may be that the perfect translation changes depending on the text coming just before and after the sentence (we call this the "context"). The option basically tells whether we want or do not want to send a pretranslated sentence again to a human translator if the context is different than in the past. | |
Project name | Give your project a name. The name can be changed anytime later. | |
Project directory | All project related files are stored in a directory. The directory name can either be the unique project key (assigned by system) or the project name. |
- Click Create project and continue.
- Your project is created. The dashboard page opens.
...